Coffee Break
Wednesday, January 12, 2011
Ikimonogakari - Nokori Kaze (English Translation)
As I walked that road blurred with tears
The truth was, I could see a glimpse of tomorrow, and it worried me
Such ordinary words, yet somehow they make me want to try believing in something
I make a secret vow that we’ll meet again someday
I find myself searching for traces I can no longer see
Where are those days I once lost? Where?
May the flower of life bloom to the fullest, as my dignified heart burns
The lingering wind blows ceaselessly
Flowing to tomorrow as if regretting that day
Feeling my way, as soon as I get hold of the days they disappear
And I realise how fleeting they are
I break down this vague me and quietly close my eyes
When there’s hope, the regrets disappear
I know this, but I still want to see the morning sun
I make a firm wish to live strongly now
When you stepped out because you realised how scary it is to stay in one place
Where are you? Where?
My heart goes round, resting on the spirit of an Indian summer day
My trickling tears do not disappear but make a single wind that flows to you
I cannot see the gently drifting wind now
But I know I saw a single strand of wind
Did you tell me something? Can I tell you something now?
Now, now, the answer I wanted...
Time, my heart that looked satisfied; I’ll go now, unchanged
Our voices ringing out, words, let them reach the other side like light
May the flower of life bloom to the fullest, as my dignified heart burns
The lingering wind blows ceaselessly
Flowing to tomorrow as if regretting that day
Translated by Kiwi Musume
Tuesday, January 11, 2011
Do As Infinity - Pile Driver
Lyrics: Psycho Kawamura
Composition: koshin
Arrangement: Seiji Kameda
Romaji
Kimi-tachi daiji na
Bamen de tanin no furi
Doushite jibun ga
Yaru to wa ienai no?
Kimi-tachi koko zono
CHANSU (Chance) ni suezenkuwanu
Itsukara kusa shika
Tabenai ii ko nano?
Nigete sumu no naraba
Sore mo jinsei da yo ne
Nouten ni ikazuchi o
Me o samase otoko domo
Madama ni au kara
Kono ichigeki iza PAIRUDORAIBAA (Piledriver)
Nakushitara modoranai mono ga aru
Sore wa sadame wakaru no deshou ka?
Kimi-tachi doko zono
Kuni kara semerarete mo
Hanaseba wakatte
Kureru to shinjiteru?
San ga enshuuritsu nara
Tsuki ni sae ikenai ne
Kono kuni ni ikazuchi o
Tachiagare otoko domo
Kawaranai naraba
Kono ichigeki iza PAIRUDORAIBAA (Piledriver)
Sakura wa ne chirigiwa ga utsukushii
Sore mo sadame mitodokete ageru
Nouten ni ikazuchi o
Me o samase otoko domo
Mada ma ni au kara
Kono ichigeki iza PAIRUDORAIBAA (Piledriver)
Nakushitara modoranai mono ga aru
Sore wa sadame wakaru no deshou ka?
English Translation
It's the big moment, and you guys
Are pretending to be someone else.
Why won't you say
You'll do it?
It's the perfect chance, and yet you guys
Won't let us make a move on you.
When did you become herbivores,
Goody two shoes?
If running away is good enough for you,
Well, that's life.
I'm gonna blow the cobwebs from your brain --
Wake up, boys.
There's still time;
I'm gonna give you a piledriver now.
'Cuz when you lose some things, you can't get them back.
It's fate, do you understand?
Do you guys think that
No matter what country attacks,
You'll be able to
Talk it out?
If pi was just 3,
Then we wouldn't even be able to go to the moon.
Gonna blow the cobwebs from this country --
Stand up, boys.
If you won't change,
Then I'm gonna give you a piledriver now.
Cherry blossoms are at their most beautiful before they fall.
That's fate too, I'm gonna see it through.
I'm gonna blow the cobwebs from your brain --
Wake up, boys.
There's still time;
I'm gonna give you a piledriver now.
'Cuz when you lose some things you can't get them back.
It's fate, do you understand?
Translated by Kiwi Musume
Tuesday, April 13, 2010
Download UVERworld - LAST [2010.04.14]

Artist: UVERworld
Bitrate: 320kbps
Size: 115.85mb
Tracklist:
1. GOLD
2. world LOST world
3. SPARTA
4. Kokoro to Kokoro
5. the truth
6. BARREL
7. Hai! Mondaisaku
8. closed POKER
9. Kanashimi wa Kitto (album ver.)
10. CHANGE
11. WANNA be BRILLIANT
12. Kimi no Mama
13. GO-ON (2nd-mix)
Download [Megaupload]
Saturday, March 20, 2010
FictionJunction YUUKA - Angel Gate (Romaji & Translation Lyrics)
Romaji:
Kodomo no goro wa shinjiteta ne
Nukumori no kureru yasashi sa wo
Doko de kimi to hagureta no ka na
Zutto kokoro wo tozashite
Tada naiteta
Kizutsuku koto ga kowakute
Aozora kara me wo sorashite
my angel gate
Hirakeru hazu
Kagi wa kono te no naka ni aru
Watashi ga ima koko ni iru koto wo
Yorokobi dato omoitai
Yoake wa chikaku ni aru
Ashita kimi wo dakishimetara
Shinjiru koto wo mou ichido hajime you
my angel gate
Hiraku yo
Hikari ni naru
Sukoshi dakedemo egao ni nareba
Sekai wa konna ni yasashii tte
Omoidashita....
Hitori dato ki ga tsuita toki ni
Hitori ja nai to waratte kureta
Kimi ga ita kara
my angel gate
Shiawase made tooi michi wo aruki dasu
Itsuka tadoritsukeru sono hi made
Tada egao de itai yo
Yoake wo tsugeru kane no
Takaku hibiku kono basho kara
Aisuru koto wo mou ichido hajime you
my angel gate
Hiraku yo
Hikari no naka
Shinjite mitai, nukumori wo
my angel gate
Hikari ni naru...
Translation:
As I child I believed in
the warmth and kindness you gave me
Somehow, somewhere, we got seperated
But I keep the thought of you locked in my heart
When I’m crying,
afraid of the things that hurt me
I look up at blue sky
my angel gate
will open for me
The key is in my own hands
I’d like to think that being here
is true happiness
As the daybreak approaches
I once again believe that
tomorrow I will hold you in my arms
my angel gate
open for me
become my light
If you can smile just a little bit
you’ll make the world a little kinder
I remember how you said that to me....
When I thought I was all alone
I knew I wasn’t, because you were there
smiling at me
my angel gate
I will walk this long road
untill one day I arrive there and find happiness
I just want to be able to smile
The bells wich signal the break of dawn
are echoing from that place, and
once again I start to believe in love
my angel gate
open for me
within the light
It looks like I can believe, in your warmth
my angel gate
become my light...
____________
Translated by Jonathan Wu @ the Cherryblossom Garden
Friday, February 5, 2010
Maaya Sakamoto - NO FEAR/ai suru koto (Romaji & Translation Lyrics)
Romaji:
anata wa ikite kita no watashi no shiranai jikan wo
seiza no namae ya shiranai kuni anata ga tabi suru chizu no ue ni
konna ni chiisakute mo watashi ga ite ageru
totemo kowai kedo daijoubu michi wa tashika ni tsuzuiteru
kowakute mo daijoubu ai suru koto yume miru koto
watashi wa mou osorenai
kodomo no koro ni yonda sabaku no ikimono tachi wa
mizu ga michiru hi wo machi tsuzukeru kami sama no ude ni dakarete iru
yameru toki mo shinu toki mo watashi ga soba ni iru
me ni mienakute mo daijoubu sore wa tashika ni koko ni aru
kowakute mo daijoubu shinjiru koto kanashimu koto
atashi wa mou osorenai
totemo kowai kedo daijoubu michi wa tashika ni tsuzuiteru
kowakute mo daijoubu anata no te wo hanasanai
ai suru koto osoreru koto atashi wa mou osorenai
Translation:
You lived during a time that I don't know of
The names of the constellations, a country I don't know; On the map that you travel across
Though it's such a small thing, I'll be at your side
I'm really scared, but it's alright; The road is definitely continuing on
Though I'm scared, it's alright; Loving, dreaming
I'm not scared anymore
When I was a kid I read that creatures in the desert
Wait for the day that the water rises, and are held in god's arms
When you're sick and when you're dying, I'll be at your side
Though I can't see it, it's alright; It's definitely here
Though I'm scared, it's alright; Believing, mourning
I'm not scared anymore
Though I can't see, it's alright; The road is definitely continuing on
Though I'm scared, it's alright; I won't let go of your hand
Loving, being scared; I'm not scared anymore
__________
Translated by Mognet-Japanese Translation Group
Wednesday, February 3, 2010
Do As Infinity - Kimi ga inai Mirai (Romaji & Translation Lyrics)
mamorubeki mono nante
nayamu made mo naku hitotsu shika nakatta
sakebigoe no kodama
muna shiku hibiita fukai mori no oku ni
namida o koraerareta riyuu wa
kasareta yubi no nukumori no sei
kimi ga inai mirai
imi nado nai mirai
nido to hanashitari wa shinai kara
kimi to nozomu sekai
mita koto nai sekai
jikuu o koete haruka tabi suru bokura
shinjitsu no utagoe
yami ni hibikasete hitotsu mune ni chikau
todomaru koto wa nai
arashi no naka de mo kowa no rakuen made
horobiru koto shiranai tamashii
meguri meguru sadame da to shite mo
kimi to kakenuketai
kono sekai no hate mo
nido to kurikaeri wa shinai kara
kimi to naraba ikeru
hashiru mugen kidou
owaranai yume yagate tadoritsukeru sa
kimi ga inai mirai
imi nado nai mirai
nido to hanashitari wa shinai kara
kimi to nozomu sekai
mita koto nai sekai
jikuu o koete haruka tabi suru bokura
jikuu o koete haruka tabi suru bokura
Translation:
What should I protect?
Without a doubt, there was only one thing
An echoing cry
A sound made in vain deep within the forest
The reason I could hold back my tears
Was because of the warmth when our fingers touched
A future without you
Is a future without meaning
I’ll never let go of you again
The world I see with you
Is a world I’ve never seen before
We travel across time and space on a distant journey
Singing voice of truth
Echo in the darkness as I make a pledge in my heart
I’ll never stop
Even if I’m inside a storm, until I reach the eternal paradise
The soul can never be destroyed
No matter what fate is passed on
I want to escape with you
Even if this world ends
We’ll never look back again
I can make it with you
An infinite movement begins
Someday they’ll tell stories about this endless dream
A future without you
Is a future without meaning
I’ll never let go of you again
The world I see with you
Is a world I’ve never seen before
We travel across time and space on a distant journey
_______
Translated by quatet4
Tuesday, January 19, 2010
NICO Touches the Walls - Yoru no Hate (Romaji & Translation Lyrics)
dou shite kanashikunai to iikireru n da yo
kakushiteru yabo na kodoku hakidashite mo namida ga denai kara
ashita moshi kono sekai ga oto mo naku kiete shimatte
sore demo mada kimi wa sou yatte tsuttatsu dake
sonna n ja dou ni mo naranasou da yo
yamiyo ni iro wo tsuketara ii
taiyou wa toki no kanata ni shizundeku dake burei
taishita riyuu nado nashi ni ikiteru n darou
douri de kirei na yozora futari shimeshite mo
kao iro hitotsu kaenai n da
tada no hoshi tada no machikado ni
itsuka no kimi wa mou inai
sou yatte nannimo miyou to shinai nara
sono te de keshite shimaeba ii
konya wa yozora no hoshi ni kimi ga kasanatte mieru
saite kareru subete ga aizu
kaze maiagatte madowaseru fuukei
na n datte kanashinde shimatte yorokonde shimau hodo kowaku natta n da
mujou na yozora no hoshi ni suikomarete yureteru
konna kurai yami no mukou de maneku hikari wa
dare ga nigitte iru?
itsuka mukae ni kite yo yoru no hate e
boku no moto e
boku no moto e
Translation:
Why do you insist that you're not sad?
You're hiding it; Though you spit out your uncouth loneliness, the tears don't come
If this world were to disappear without a sound tomorrow
You would still just be standing up like that
It doesn't look like that sort of thing will do anything about it
I wish I could give some color to the dark night
The sun being rude, just setting far beyond time
I'm living my life without any great reason
It's no wonder that even if we take up the beautiful night sky
Its complexion will not change at all
A regular old star on a regular old street corner
One day you won't be there anymore
If you don't try to see anything at all like that
You might as well wipe it out with your own hands
Tonight I can see you overlapping with stars in the night sky
Blooming and withering, everything is a sign
Soaring in the wind, confusing scenery
I got so scared that I was happy, sad or whatever
I'm taking in the stars of the cruel night sky and trembling
The light that calls out beyond this kind of darkness
Who's grasping a hold of it?
Come for me one day, to the end of the night
To where I am
To where I am
__________
Translated by Mognet-Japanese Translation Group-