Thursday, April 30, 2009

UVERworld - UVERworld 2008 Premium LIVE at Nippon Budokan 08.12.05 [2009.04.29]

Artist: UVERworld
Genre: Mixture Rock
Bitrate: 320 kbps
Size: 27.95 MB

Tracklist:

1. Gekidou
2. brand new ancient
3. Nitro

Download [Mediafire]

Credit to BlazerBaller@Nigihana
_________

From the special CD included in the limited edition Live DVD of UVERworld's 2008.12.25 performance at Nippon Budokan.

I wish I had the original DVD.... =_='

Wednesday, April 29, 2009

Download PV [GreeeeN] - Haruka



Download [Megaupload]

Format:AVI
Size: 106.46 MB

Credit to Sky Japonaise

Monday, April 27, 2009

Download Single FictionJunction - Parallel Hearts [29.04.2009]

Artist: FictionJunction
Release date: 29.04.2009

Tracklist:
01. Parallel Hearts
02. ひとみのちから (Hitomi no Chikara)
03. Parallel Hearts~Instrumental~
04. ひとみのちから (Hitomi no Chikara) ~Instrumental~

Download

credit to Raouly@nigihana

______

Please enjoy, minna! ^_^

Thursday, April 16, 2009

GreeeeN - Ayumi

Romaji:

Dareshi mo bokura omoi agune ironna shigarami wo kakaete
Kanaetai yume ni mukau tochuu mada enai yume wo tsukamitakute
Ha wo kuishibatte kao wo agete
"Nani kuso! Makeru ka!" to kokoro kime
sukoshi zutsu mae e susumeba ii

Itsuka wa sakasu tairin no hana ima wa doro demo hitasura mune ni
Te wo ate gatte "Subete yareteru kai?"
Saa ikou!!! Kimi no ima koete ikou

Kidzukeba itsuka mieru ashita donna ippo mo muda ni wa naranai
Taisetsu na ima hibi no naka de tada mune hatte "Ayumi" tsudzukeyou

Sorya dare datte omoi doori ikazu ni tsumazuki hito to kurabe
Jibun dake nanda to kimetsukete jibun maketan da kokoro shimete
BAKA ni sarete kanashiku natte
Mata dareka no sei ni shite nigete
Sonna jibun ga yurusenakute

Itsuka deaeru saikou no jibun mijime na toki wa waraeba ii sa
Daiji na koto wa miete imasu ka?
Saa ikou!!! Kimi nara ikeru ashita

Kidzukeba itsuka mieru hazu sa donna ippo mo kimi ni natteku
Taisetsu na ima hibi no naka de kobushi kakagete "Ayumi" tsudzukeyou

Hey yo! just keep on walking it!
Tada sore dake de ii

Tokubetsu nante hontou usoppachi desu Ashi de susunda hibi ga ima no kimi e
Mae e susunde egaita myself ga ite asemizu kaite
Naitenai de MAJIDE KAI yume tsukamu kokoro wo wasurenai de
Kienai yuuki wo kokoro kizami mienai asu wo kiri hiraku kagi

Kidzukeba itsuka mieru ashita donna ippo mo muda ni wa naranai
Taisetsu na ima hibi no naka de tada mune hatte "Ayumi" tsudzukeyou

Kidzukeba itsuka mieru hazu sa donna ippo mo kimi ni natteku
Taisetsu na ima hibi no naka de kobushi kakagete "Ayumi" tsudzukeyou


Translation:

We’re all lost in our thoughts, bearing various obligations
There are dreams we turn towards, while reaching out to others
Clench your teeth and lift your chin up
“Screw this! I’m not losing!” Steel your heart
And move forward little by little

Even if it’s muddy now a large flower will bloom one day
Place your hand on your heart and ask yourself, “Am I doing all I can?”
Come on, let’s go!!! Let’s make it better now

Realize that you’ll see tomorrow someday, each footstep is not in vain
Just be proud in these important days and let’s continue our “walk”

Everyone stumbles when things don’t go the way they planned
We think we’re the only ones and close our hearts, giving up
I felt pitiful when people made fun of me
I would blame someone else and run away
I couldn’t stand being so weak

Someday we’ll meet our ultimate selves
So you should laugh when you’re feeling miserable
Can you see what’s important?
Come on, let’s go!!! I know you can make it to your tomorrow

Realize that you will see it someday, each footstep becomes you
Raise your fist in these important days and let’s continue our “walk”

Hey yo! Just keep on walking it!!!
That’s all you need to do

Being special is nothing but a lie
Every walking day made you what you are now
I sweated as I moved forward and made myself, now here I stand
Don’t cry, don’t lose the heart to go after your enormous dream
Have unfading courage in your heart
The key that opens up the your unseen tomorrow

Realize that you’ll see tomorrow someday, each footstep is not in vain
Just be proud in these important days and let’s continue our “walk”

Realize that you will see it someday, each footstep becomes you
Raise your fist in these important days and let’s continue our “walk”

___________

Translated by Quartet4


Tuesday, April 14, 2009

UVERworld - Charman no Ura

Romaji:

shina kya ikenai koto zenbu wasurete hitori FURARI sanpo
tama ni, matsu iikatte aruite miru
SHARUMAN no ura no teibou no oso me ni saku sakura ga kirei de
ikimaite nonde mitoreta orenji iro ni hirogaru machi no keshiki

omoide no basho ga kyou mo kieteta
sukoshi dutsu utsuro ite yuku

machi wa iro wo kaete toman nai keshiki utsurikawari
okiwasure ta omoide wa sono bawo tatsu
ano hi no mama ga KURASHIIKU na basho
mukashi to chigatte isogashii furi ga machi o arui teiru

sumu machi ga kawatte mo onaji
heya no mado o ake te mieru kuukou hagi hara re ta teppan ga sora o tobu
hayaokuri de susumu mainichi nari yama nu keitai 24 joutai
sorede naishin itsunomanika isogashii furi de arui te ta

sodatte minare ta ano machi to
hikiyose rare te ima sumu machi no
orenji iron naka wo
hikoukigumo ga tsunagu

boku no karamawari no kimochi wa ima koko de kaeru
oki wasureta keitai mo, matsu itsu katte iezu ni
nani mo kawaran sore mo KURASHIIKU hitomi ni utsuru
shimetsukeru omoi ga yozora ni masute ku

subete no tame ni fukuramashita kokoro to keshiki
yokatta koto made nande utsuro ite iku
itsumo no sanpo michi ga tsubuyaku koko n toko saikin
hitsuyou nakatta kanjou ya mono ga fuete kitana

karamawari no kimochi wa ima koko de kawaeru
irana katta mono ni shihai sarete yuku
NETTO ni hakidashita moji ga hito no kokoro wo sasu
MEERU ga nikusei wo koeru kimochi wa tsutaezu ni

isogashii furi mo kidukau furi mo kokoro no naiyou
ira nakatta kanjou wo boku wa oboe te yuku
mukashi to issho sore mo kurashikku furi wasute te ikou
okiwasure ta keitai wa kyou wa mou ira nai


Translation:

Forgetting everything I have to be doing, I'm taking a walk by myself
Sometimes I deserve this. Walking.
Cherry blossoms that bloom late at the back of Charman are pretty
I was drunk and in awe of them

The view of the town is orange
A place in my memory was gone again today
It's gradually getting thinner and thinner

The town changes its color; the view changes too
The memory I left also leaves
The "pretend business," unlike before, is walking around town

Even if you live in a different town, the same things are there
The airport you see when you open the window in a room,
Steel planes put together are flying in the sky
Everyday is fast-worwarded and passes
Cellphones are ringing 24[/7]

The town I grew up in, where I was used to its view;
I live in this town now because I was pulled into it
The airplane clouds are in the orange sky

My feelings that go around and around
where will they change?
The bandage that was left behind can't say "bad"
Nothing changes
That also reflects on classic eyes
Stifling feelings are soaring into the sky

The mind and view that are getting full for everything
Why is it that even good things are getting empty?
The usual walkway says recently,
unnecessary feelings and things are increasing

My feelings at go around and around
Where will they change?
Controlled by things that I didn't need
The letters that appear in the Internet stab people
E-mails don't convey the true physical feeling

Pretend - busy and pretend - thoughtfulness
They are all contents of a heart
I'll remember the feelings I didn't need
Same as before, let's get rid of the classical pretending

Today I don't need the bandage that I left behind

__________

Translated by UVERworld.org

Monday, April 13, 2009

Aqua Timez - STAY GOLD (Romaji & English Translation Lyrics)

Romaji:

kimi wa sono te no kou de ikutsu no namida wo nugutte kita no
hito to shite tadashii yowa sa wo sazukatte
mabuta no ura no fuukei wa sore zore dakara
minna chigatte ii soshite minna dokka de nite iru

zurukute yasashikute dareka ni furimuite hoshikute yume wo suterarenakute

tori ga sora wo wataru you ni kaze ga hana wo yurasu you ni hito wa hito wo ai suru to yuu koto
hi ga nobotte shizumu you ni nami ga yosete kaesu you ni
nandomo nandomo kurikaeshi ai wo sakebu no

kangae goto wo shite itara ice cream ga tokete shimatta
ashita no tame ni koko ni aru mono wo kowashite shimau
warete shimatta sara wo mitsumete iru bakari
ayamachi no tame ni ima dekiru koto hitotsu mo yarenu mama

chikyuu wa sokudo wo kaezu hikari to kage wo kurikaeshite bokura ni toikakeru

tachihadakaru kono yama wa boku ga iiwake wo tsumiagete dekita no dakara
dare no sei demo nai
tsuyoku naritai to wa iu ga honto ni tsuyoku narou to wa shinai bokura wa kono mama
kono mama de ii no darou ka

unadareta hata ga aoi kaze ni deai hokorageshige ni hatameki
kono basho ni aru imi wo omoidashita

tatoeba te wo tsunaida nara itsuka wa te wo hanasu hi ga kuru
sore demo sore demo kori mo sezu bokura wa
hi ga nobotte shizumu you ni nami ga yosete kaesu you ni
nandomo nandomo kurikaeshi ai wo...
kaze fuku ano oka ni tatte tanabiku sono hata no you ni
kimi wa kimi no uta wo utaeba ii
joushiki ga sora wo kakushita tte ima wa tada furishiboru you ni
boku mo boku no uta wo utai tsuzukeru yo



Translation:

How many tears have you wiped away with the back of your hand?
As a person, you're given a proper amount of weakness
Each of us have different scenery beneath our eyelids
So it's alright that we're all different, yet alike in some ways

Being cunning, being gentle, wanting to turn around and face someone, not being able to cast aside our dreams

Like a bird passing through the sky, like the wind shaking the flowers: That's what a person loving another person is like
Like the sun rising and setting, like the waves gathering and returning
We scream our love out over and over again

As I was engrossed in deep thought, my ice cream melted
I'm going to break the things that are here now, for the sake of tomorrow
All I'm doing is just staring at broken plates
There isn't a single thing that I can do right now, for the sake of my mistakes

Repeating light and shadow, without changing its speed, the world asks us

I made this mountain that blocks my path from piling up excuses
So I can't blame it on anyone
We say that we want to be strong, but we won't actually do what it takes to be strong; We'll stay the same
I wonder if that's alright?

The drooping flag met the blue wind, and fluttered proudly
I remembered the meaning that exists here

If we hold hands, one day the day will come to let go
Yet, yet, we haven't had enough
Like the sun rising and setting, like the waves gathering and returning
Over and over again, our love...
Like the flag that hovers over that hill where the wind blows
You should sing your song
Like straining my voice right now, shouting that common sense is hidden in the sky
I'm going to keep on singing my song too

________

Translated by Mognet-Japanese Translation Group

Saturday, April 11, 2009

Nan no tame ni...

Hitori de mo ii to omottara, sabishii datta. Ningen wa hitori dake de ikiru koto ga dekinai kara. Sekai de takusan kirei da taisetsu na koto ga attara, dare no tame ni motanakereba naranai no? Jibun no tame ni? Dareka no tame ni?

Boku wa ano sabishii michi o arukinagara iro iro na koto o omoidasu. Kanashii toki o omoidashite wasuretai. Subete o wasuretanatta kara, atarashii asa de ikiru. Soshite, ima kara sono kotae ya ikiru imi o shiritai. Nakushita kimochi no kakera o atsumeraretai, kako to mirai no tame ni...

Friday, April 10, 2009

FLOW - Tsubaki (Camellia) Romaji & English Translation


Tsubaki - FLOW

Lyrics : Kohshi Asakawa
Music : Takeshi Asakawa
Arrangement : FLOW & Masanori Shimada


Romaji:

surechigau koino wakaremichi
ima kimiwa donna sorawo miteruno?
moshimo kanashimino iro naraba?
hoshizorawo utau kara

kitto hanareta jikanya kyoriga gutto bokurawo chikazuke
kimino taisetsusa kizuka setekureta fukaku nagai yoruga ima akeruyo

osaeru kirenai omoiwo tsurete kagayaku kaze abinagara
massugu dare yorimo hayaku anatano matsu bashoe

[sayonara]wo nando kasanetara
sunaoni kimochi tsutaerareruno?
atarashii kisetsuga hajimarune
mou nakasetakunai kara

dokoka yosoyotososhii kono machide futaride aeta KISEKIga
iro zukuhodoni kimi e no omoiga aitai aitaito munewo tatakuyo

sakihokoru tsubakino hanaga kokorowo akaku somerukara
setsunai hodo ai oshikute kimishika mienai

waraigoe tsuneta yokogao saigoni miseta namida
kimino sono tsubetede bokuwa aiwo shittandayo

kaeroukono omoiwo tsurete subetewo ushinau maeni
massugu dareyorimo hayaku anatano…

kaeroukono omoiwo tsurete…
odayakana haruno hizashini anatano matsu bashoe


Translation:

In the opposite way of the passion that separates us
How will the sky you see now?
If he become a sad color,
I sing a starry sky.

I'm sure that even hours and separated by distance, each time we approach more.
I noticed that I was important to you
A deep and long night begins to open ...

Bringing a feeling protected, covered by the glow brought by the wind,
direct, faster than anyone in the place where you wait.

If you repeat "bye" several times,
you will convey a sense of sweetness?
A new season will begin,
you do not want to cry.

Somewhere far this city where two people find a miracle,
instead of looking for a color, your thoughts hit in the chest,
I find you, I find you

The camellia flower opening my heart with red dye.
In this limit of distress, darling, only you can see.

On one side there is a saucy smile, in the end, you showed me a tear.
I know all the love you had for me ...

Come back before taking this thought that lose everything,
Direct, faster than anyone for their ....

We thought that bringing back ...
On a quiet spring rays of sunshine to the place you wait ...


Translated by FLOW-Generation

Friday, April 3, 2009

Aqua Timez - Utai Sarishi Hana

Utai Sarishi Hana (A Flower That Sings and Goes Away)


Romaji:

mado wo akete yoru wo suikomu
guitar no tsuru wo furikaete giniro no yume wo tsumugu to
haiiro no kanashimi ga ito kuzu no you ni
ashimoto ni tsumotteku furitsumotte yuku yo
hito wa hito wo hodo hodo ni ai su koto ga dekizu kunou ni uchi hishigareru
wakeai hou ga wakaranai dakara ubai au
arigatou de ippai ni shitai no ni
gomen nasai bakari ga fuete yuku

nemurenai no wa nemuritai kara na no ka na
wakatte moraenai no wa wakatte moraitai kara na no ka na
omoi doori ni iku koto no hou ga sukunai hibi ni
donna iro no kibou wo nagetsuketara ii?
naze jibun dake na no ka to kanjiru koto mo jitsu wa jibun dake janai tte koto
kizuita no sa kizutsuiteru no wa kimi mo sou de karera mo sou de

wakaki habataki yo usube no tsubomi yo watashi mo tsuyoku ikite mimasu
kizutsukanai you ni sugosu koto ga itsu shika
watashi no ikiru mokuteki ni natte imashita

futte mo nai ame ni obie kasa wo sasu kurai kowagari na jibun ga ite
sono jibun ni me wo somuke
mekki shitate no pride wo
taiyou ni tsukitsukete kagayaita furi wo shiteta n da
shinjitsu wo mitometakunakute
toozaketa sono hito kakera wo sora ni nageta katachi no warui yuuki wo
sonna meiro no you na hibi wo owaraseru tame
sukoshi kakkou no warui kono kakugo wo uta ni komete

nukeochita hane yo utai satta hana yo watashi wa tsuyoku ikite imasu
kokoro wa ironna hyoujou wo motsu keredo itsu demo hohoemi wo wasurezu
nugutte mo nugutte mo afureru to iu no nara sono mama hashiri tsuzukete yuku
taorete mo taorete sono ai wo tsutaenasai
anata wa watashi ni sou oshieta no deshou

ikiru koto sunawachi
hashiru koto tachidomaru koto kujikete wa mou dame datte omou koto
sore wo dareka no sei ni suru koto kirei na kanashimi dake janai koto
doryoku mo shinaide monku wo iu koto
ashita kara yaru tte itte yaranai koto
negai koto hitotsu ni shibotte yappa yaru koto
dare ni demo ooki nari chiisa nari konnan ga ari nayanderu koto
kattou shitari kirawaretara dou shiyou tte tohou ni kuretari
ai su koto atte mo ai sareru koto wa naka naka nai koto
tsutaeru koto tsutawaranai koto umaku ikanai ga yaru shika nai koto


Translation:

I open the window and breathe the night in
Restringing my guitar, when I spin silver dreams
The ashen sadness piles up at my feet
Like pieces of thread, it's getting thick
People are stricken with agony, unable to even moderately love another
We don't know how to share, so we take from one another
Even though I want to be full of thanks
The apologies just keep multiplying

I wonder if I can't sleep because I want to sleep?
I wonder if I can't understand because I want to understand?
On the few days where things go the way I want them to
What color hopes should I throw?
I feel like it's only me, but in reality it's not only me
I realized that you're being hurt, and they're being hurt

Oh young and flapping light pink bud, I'm going to try and live my life mightily
Before I knew it, passing the time so that I won't get hurt
Has become my life's goal

So scared of rain that isn't coming that I hold up my umbrella, I'm such a coward
I turn my eyes away from that version of myself
Thrusting my pride made of metal plating
At the sun, I was pretending that it shined
Not wanting to recognize reality
I kept my distance; I threw that one piece of my ill-formed courage into the sky
To bring an end to those sort of labyrinth-like days
I put this sort of uncool resolution into this song

Oh shed wings, oh flower that sung and went away, I'm living my life mightily
The heart has all sorts of expressions, but it never forgets the smile
Since you say that they overflow even if you wipe them away, I'll keep running as I am
Even if you collapse, please communicate your love
That's the way you taught me to do things

Living, that is to say
Running, standing still, being crushed and thinking that you can't go on
Blaming it on someone, it not just being a beautiful sadness
Complaining without making an effort
Saying you'll start doing it tomorrow, and not doing it
Narrowing it down to one wish, and doing it after all
Everyone has big and small difficulties that they worry about
Having troubles, being at a loss as to what to do if you're hated
Not really being loved yourself even though you love someone
Communicating, not communicating, having no choice but to do it even though things won't go well

Taken from Mognet-Japanese Translation Group