Wednesday, June 10, 2009

Aqua Timez - Hachimitsu ~Daddy, Daddy~ (Romaji & Translation Lyrics)

English Title: Honey ~Daddy, Daddy~
Lyrics : Futoshi
Music : Daisuke & Futoshi


Romaji:


shougakusei ni agaritate tana no ue kara nibanme
hachimitsu no bin wo koboshite papa ni warawaretakke naa

isogashiku naru tsuzuite yuku mainichi ittai nani wo daiji ni sureba ii no ka
wakaranaku natte ita
complex kara kuru tsuyogari senobishitatte boku wa boku na no ni
jinsei no kachi make tte nani?
shigoto kara kaeri sono mama bed ni shizumu
suki na hito ni mo aezu ni tada nemuri ni tsuku dake
mitomerareru you na otona ni naru tame ni wa
motto motto ganbaranakucha
demo boku no kokoro wa ikigireshiteta

hachimitsu iro no asa ga yasashii kaze wo tsurete kuru
"kanpeki janakute ii yo" sou iwareteru you na ki ga shita

subete ga umaku iku toki mo nanimo umaku ikanu toki mo
ayumi wo tomenai nante fushizen da
namida no riyuu wa sorezore ni ari
tanin kara mitara totemo chiisai koto dattari suru
takai mono ga ii mono da nante itsumo atama n naka ni aru nde
miotoshite shimau takusan no fuukei
atarimae ni kanjiteru koto hi ga nobori shizumu koto
sono atarimae ni kansha shiyou
arigatou

moshi ano yuugure ni nefuda ga tsuita to shite
kouka na mono ni nattara hito wa sono subarashi sa wo
yatto mitomeru no deshou

sukitooru yozora kira kira to hikaru kotoba
tsukareta kokoro wo noseta mayonaka no merry go round
"toki ni wa tachidomari tsukareta sono hane wo yasumenasai yasumenasai
kimi wa mata tobitatsu no dakara"

hachimitsu no iro no asa ga yasashii kaze wo tsurete kuru
"kakko yokute ii yo" hoho wo nadete yuku message
tengoku kara no message

shougakusei no koro to wa mou chigau yo tana no ichiban ue no dan
hachimitsu no bin wo mou kobosanaide toreru you ni natta yo


Translation:

In grade school didn't I make my papa laugh by spilling
The honey bin that was up on the second highest shelf in the cupboard?

Just what is it that I should treasure during each and every continually busy day?
I had no idea
With feigned strength coming from a complex, I overreached
What exactly is victory or defeat in life?
Coming back from work and sinking into bed as is
Just falling asleep without seeing the one that I love
In order to be an accepted adult
I had to try harder
But in my heart I was short on breath

The honey colored morning brings a gentle wind with it
I felt like I was being told "You don't have to be perfect"

In times when everything goes right and in times when nothing goes right
It feels unnatural to stop moving
Everyone has their reasons for tears
To someone else they are very small things
In my head I always thought that if it's expensive then it's good
So I've missed out on so much scenery
Feeling just like I normally do, the sun rises and sets
Be grateful for that normality
Thank you

Trying to put a price tag on that evening
If it were to be expensive then people would finally
Appreciation it's wonder

Words shine brightly in the transparent night sky
My tired heart rode on a midnight merry-go-round
"Time will stand still, so rest you tired wings, rest them
Because you will fly again"

The honey colored morning brings a gentle wind with it
A message brushes my cheek saying "You don't have to be cool"
It's a message from heaven

I'm different from when I was in grade school now; I can get the
Honey bin on the top shelf now without spilling it

_________

Translated by Mognet-Japanese Translation Group

Friday, June 5, 2009

Aluto - Ai ni Te Furete (Romaji & English Translation Lyrics)




Romaji:

usugurai shoumei kagenobiru
suwaru sofa tokei wa yukkuri
itsumo mitaku narande mita ato
ano yoru no bokura wo hanashita

kawasu kaiwa ga dan dan furuete ochita namida hiroi ni
yubisaki nara todoku kyori ga mienaku naru mae ni

soba ni iru yo soba ni iru yo
itoshiki hito wa nakanaide
kotoba janaku kokoro demo naku
soba ni iru

ai ni te furete
ai ni...te furete

sore kara hitotsu sasatta toge mo ari
oku no hou de chiku chiku ugoku n da

me wo masu tabi ni kasabuta ni natte umaku nukenai ya
minai furi shite dakishimetara itami mo mashite iku

soshite kimi to mata motomete
itoshi sa no naka tashikame au
itamu mune wo nadete okure
soba ni kite

ai ni te furete
ai ni...te furete

soba ni iru yo soba ni ite yo
itoshiki hito to tomo ni iru
yume migachi na bokura kitto
samishi sa mo itoshi sa mo
nando dem kasaneatte kasaneatte

ai ni te furete
soko ni te, fureau
ai ni...te furete

zutto
ai ni te furete...


Translation:

Gloomy illumination stretches the shadows out
I sit on the sofa and the clock slowly ticks
After things were arranged like usual
We talked about us on that night

The conversation we have makes me gradually tremble, gathering fallen tears
Before they disappear from the range that my fingers can reach

I'm at your side, I'm at your side
Don't cry my love
No words, no heart
I'm at your side

Wave goodbye to love
Wave goodbye...to love

After that there was a single thorn that was stuck in me
Though inside is where it prickles

As the days increase, so do my scabs; I can't get rid of them very well
If I pretend not to see them and hold you, the pain will increase too

And I search again with you
We ascertain ourselves of it amidst love
Stroke my aching heart
Come to my side

Wave goodbye to love
Wave goodbye...to love

I'm at your side, be at my side
I'm with the one that I love
We, who are so romantic
In loneliness and in love
Will definitely overlap over and over, overlap

Wave goodbye to love
There our hands will touch
Wave goodbye...to love

Forever
Wave goodbye to love...


Translated by Mognet-Japanese Translation Group

Thursday, June 4, 2009

UVERworld - Mikage Ishi (Romaji & English Translation Lyrics)

English Title: Will That Casts a Beautiful Shadow
Lyrics & Music by: TAKUYA


Romaji:


ikite yuku naka de chiisa na bunkiten ga musuu ni atte
eranda saki ni sorezore mirai ga atte katachi wa kawaru
demo dono mirai demo kimi to wa issho ni iru to omou n da
tatoeba futari ga hajimete deatta mise ni kimi ga konakatta to shite
ni kaime ni deaeta kousaten demo kimi ni kizukenakatta to shite mo
kyou deaeta no nara boku wa kimi ni koi wo suru

ai shiteru yo kono kotoba no hibiki ga hi wo masu goto ni kagayaite yuku n da
nanimo nai heya de tada futari de sore dake de subete ga suteki da yo naa
ai shiteru yo sono hitokoto de kimi wa
boku no warui kuse mo ukeirerareru nante iu kara
sono tabi ni boku wa kimi no kokoro ni hazukashii kurai ni nandomo kimi ni koi wo suru n da

"futari no tame tte iu kedo shigoto bakkari ne"
"tomodachi taisetsu ni shite hoshii kedo watashi no koto suki na no?" tte
sonna koto mo kikanakya wakaranaku naru hodo samishii omoi wo saseteta n da ne

kinou konna hanashi wo kiita n da
ano olympic senshu wa jibun no uniform ni
musuko no namae wo kaite kin medal wo te ni shita n da yo
hito wa seou mono ga areba tsuyoku naru n datte sa
kitto boku de iu kimi no koto na n darou na

issho ni iru dake de nakete kuru yoru wo sugoshite
"shiawase sugite kurushii yo" tte warau kimi wo mite
toshioi tatte issho ni itai nante koto wo honki de omotta
onna rashiku nakutatte ii toki ni otoko rashiku nakutatte ii darou
ningen rashii futari de ai shiaeru nara
kimi wa uwabe no hayari mo hinkaku mo
ore wa mie hatta tsuyogari wa mou iranai yo na

suteki na keshiki wo mita toki kandou suru mae ni kou omotta n da
kimi ni sugu misete agetai na tte
jibun no tame ni ikiteta tsumori ga kimi no yorokobi ga
itsu no ma ni ka boku no shiawase datta

taemanai kaiwa no tsugi hanasu kotoba ga wakattari
sugu ni sou yatte fuyashitagaru kinenbi mo
mendoukusai furi shite jitsu wa kikimimi tatete
dekiru hani de kanaetai to omotte n da
chiisakute ii kara ie ni inu wo katte
kodomo wa hoshii kedo shuumatsu wa tama ni futari de
kitto tanoshii koto bakari janai keredo
saigo futari de waratte nemuri ni tsukereba ii ne

katachi no nai tokoro kara umareta ai ga itsuka katachi no nai sekai ni yuku made
tsunagatteru kara negau kimochi datte fuan datte sou sa onaji na n da yo

issho ni iru dake de nakete kuru yoru mo atta shi
shiawase sugite kurushiku naru hi moaru
koibito tachi ga minna sagashite iru ai no hontou no kotae wo futari de mitsukeyou na


Translation:

There are a countless number of small crossroads in life
We each have our respective futures that we've chosen up ahead, their shapes will change
But no matter what kind of future, I think that we'll be together
For example, if you hadn't come to the store that we first met in
And if I hadn't noticed you at the crosswalk, where we met for the second time
If we were to meet for the first time today, I would still fall in love with you

The sound of the words "I love you" shines as the days increase
Just by being together in an empty rom, everything is so wonderful
With the single phrase "I love you"
You're saying that you can accept all of my bad habits
During those times I fall in love with you so many times that in your heart you'd be embarrassed

"You say that it's for us, but all you do is work"
"I want you to treasure your friends, but do you love me?"
I gave you so many lonely memories that you don't know the answers to these things if you don't ask

Yesterday I heard a conversation that went like this
That Olympic athlete, in his own uniform
Wrote his son's name and got a gold medal
When a person is burdened with something, it makes them stronger
That's definitely something that I say, but what about you?

Just being together gets me through the nights that I shed tears
Smiling and saying "Being too happy is painful", then looking at you
I really thought that I wanted to grow old with you
It's good to cry like a woman, but sometimes it's good to cry like a man too
If we can live each other like human beings
You won't need your fashionable appearance or dignity
And I won't need pretend like I'm tough anymore

When I saw the wonderful scenery, before being moved I thought
I wish I could show this to you
I had planned to live my life for myself, but before I knew it
Your happiness was my own

Knowing the words that I'll say in the next of the constant conversations
I say them right away; Pretending to be annoyed by
The anniversaries that you seem to want to accumulate, the truth is that I'm listening closely
I feel that I want those wishes to come true to what extent that they can
Just a little bit would be fine: I want to get a dog in the house
And have kids, but we're only together sometimes on the weekends
It's definitely not going to be nothing but fun times
But it will be fine as long as we can smile and go to sleep together in the end

Until love that was born with no form goes one day into a world with no form
Because we're connected, the feelings we wish for and our anxieties are the same

Just being together gets me through the nights that I shed tears
Being too happy, there are days when things will get painful
Lovers are all searching, so let's find the answer to true love together

Translated by Mognet-Japanese Translation Group

_______

Hoah, I love this song ^_^

Tuesday, June 2, 2009

Aqua Timez - One (Romaji & English Translation)

Romaji:

me wo tojireba miete kuru tada hitotsu no hikari
sono hitotsu no tame ni ikite mitai no desu hachigatsu ni saku kiiroi hana no you ni

aruku nichiyoubi shikai no ryou waki ni wa midori aoi sora wo wataru shiroi hikouki
sore wa kamisama ga egaita gakubuchi no nai kaiga miekata wa kokoro shidai da
akuma de mo, bokura wa tenshi de mo akuma de mo nai hito de aru ga yue no yowasa ya
kawakanai kanashimi ya ikidoori ya fuan ga keshiki ni firutaa wo kakeru

dare mo ga taisetsu ni saretagaru taisetsu ni shiyou to hasezu
asa wa kurutte dare ka ga iu ga yoru wa nagai na mada sukoshi kowai na dakara koso

tatta hitotsu de ii no desu takusan de nakute ii no desu
daiji na mono wa kimi no soba de chiisaku kagayaiteru yo
tatta hitori de ii no desu oosei de nakute ii no desu
tada hitori no tame ni tsuyoku naritai to negau sore de ai na no dakara

hajimete jitensha ni noreta hi no you ni gokigen na emi ya tokuige na shisen wa
osanaihibi dake no mono? sonna koto wa nai sa
tameiki no kazu wa zuibun to fueta kedo

ano koro ni wa kanjinakatta horo nigai genjitsu wo mae ni
kanashimi igai no nani ka de tsunagaritai na

ikutsu mo no egao ga aru no desu sorezore ni subarashii no desu
irotoridori no hana ga hitotsu no hanataba ni naru you ni
itsuka kitto de ii no desu haruka na mirai de ii no desu
hanarebanare no bokura ga egao de tsunagaru koto ga dekimasu you ni

machigai nagara de ii no desu nigedasu yori wa ii no desu
yorokobi toki ni korobi sore de koso ajiwaibukai hibi sa
tatta hitotsu de ii no desu subete tsunagatte iru no desu
taisetsu sa wo shiru toki arayuru mono ga, hora... irozuite yuku

me wo tojireba miete kuru tada hitotsu no hikari
sono hitotsu no tame ni ikite mitai no desu
hachigatsu ni saku kiiroi hana no you ni.


Translation:

When I close my eyes I can see a single light
I want to try living my life for that single thing, like a yellow flower that blooms in August

I go walking on a Sunday and greenery is on both sides of my field of vision; A white airplane crosses the blue sky
It's a frame less picture that god has drawn, the way to see it all depends on your heart
We're angels through and through, but we're not demons; We're people, therefore
Weakness, sadness that does not dry, resentment and anxiety put a filter over the scenery

Everyone wants to be valued, but doesn't attempt to value anyone themselves
Someone says that morning will come, but night sure is long; It's still a little scary, so

Just one is fine, I don't need a bunch
Something important is shining a little bit at your side
I'm fine along, I don't need to be in a crowd
I want to be strong so I can be all alone; That's love

A great smile and proud look, like on the day that I rode a bike for the first time
Are they things reserved only for days of youth? That's not true
Though the number of sighs I let out have really increased

Back then I didn't feel the bittersweet reality
I want to be connected to it with something other than the sadness from before

There are so many smiles, each of them is so wonderful
In order to make multicolored flowers into one bouquet
One day for sure would be fine, in the distance future would be fine
So that the two of us who are separated can be connected by a smile

Doing it as I make mistakes is fine, it's better than running away
Being happy and sometimes turning around; With that the passing days will be deeply significant
Just one is fine, it's all connected
When you know importance everything will, you see...change color

When I close my eyes I can see a single light
I want to try living my life for that single thing
Like a yellow flower that blooms in August

Translated by Mognet-Japanese Translation Group