Friday, September 25, 2009

UVERworld - 99/100 damashi no Tetsu (Romaji & Translation Lyrics)

Romaji:

higouhou no play de ikenai koto yatsura taikutsu shinogi
Reason come on you ready?
panic tte kurenna yo! hirogaru panorama no Air Dream
shinobu naname yon juu go do kara no ayashii sasoi ka mo

"Hey chotto 5 minutes moraeru ka na?"
"mazu wa taikutsu shinogi de ii yo"
"asu no star wa kimi da" tte temptation
kusee zo kusee zo oe oe oe

waga de tsukamu kara kekkou
noumiso chiropractic wa ikaga ka na?
kakuritsu wa hari no ana hodo no ooki sa ni yubi wo bussasu kurai Cool
No subete ga wana ni mieru no...Get Justice!

kegare shirezu nugisute muteikou aserisugi mae mukisugi keihou
baka wa back ni onpu ni dakko suberiochiru zo

hyaku aru oishii hanashi no kyuu juu kyuu ko no ketsumatsu wa
itsu datte bokura wo aza warai koke ni shita
ishi ni kachiritsuitatte waratterannai sa kono manma ja
kondo koso boku ga hyaku bun no ichi wo te ni suru

Reason come on you ready?

Balalai...ukareta bun kakeru bai hekomu n da yo
Balalai...rock band demo dekai yume mitee n da yo

Hey boy! nante amai koe de watasareru keitai bangou
masukomi ga chotto kowai kara jakkan oshiminagara sutete okou

ayashii kao shita ojisan ga kocchi wo mite iru
kitto boku no koto yukichi ni mieteru n da
dare wo shinji nani wo sute nani wo kanji dare wo sukuu
kizuita toki ni wa taigai sude ni ubawareteru

kuenee anta datte yo yume ni yaburetari
koi datte shite kitarou shi kimochi wa wakan daro?
honki sugite karamawaru no mo issunsaki shika mienai mono
hikikaesenai tokoro made kitara mae shika mienai mono

kegare shirezu nugisute muteikou
soitsu ni kobitatte ure ya shinee zo
kocchi no mizu wa socchi yori amai yo
hontou wa uso dakedo ne

baka geteru dash de kiero yo
tada no yakedo ja sumanasou
shinkou kairo itanda otona tachi ni zettai makenna yo

hyaku aru oishii hanashi no kyuu juu kyuu ko no ketsumatsu wa
itsu datte bokura wo aza warai koke ni shita
ishi ni karitsuitatte waratterannai sa kono manma ja
kondo koso boku ga hyaku bun no ichi wo te ni suru

dare wo shinji nani wo sute nani wo kanji dare wo sukuu
yuzurenai mono wa zutto nigirishimetero

oikake tsuzukete docchi kara kita ka mo wakaranai
boku tachi wa kaeru basho nante doko ni mo nai
uranda kono machi wa mukashi akogareta machi datta
kono basho de sen bun no ichi da to shite mo te ni shite yaru



Translation:

Illegal plays and bad things, that's how they kill their boredom
Reason come on, you ready?
Don't panic! It's an expansive panoramic air dream
It may be a suspicious invitation hiding at a 45 degree angle

"Hey, could you just give me 5 minutes?"
"For starters, killing boredom is alright"
Saying "You're tomorrow's star", the temptation
It stinks, it stinks; Hey, hey, hey

Grasping a hold of it myself is good enough
How about some brain chiropractics?
The probability is the size of a pin hole, as cool as being stabbed in the finger
No, everything can be seen as a trap...Get justice!

Toss aside nonresistance without knowing impurities; A warning of being in too much of a hurry and too positive
An idiot carries a baby on their back, it will fall off

The end of 99 out of 100 good conversations
Is always us being sneered at and treated like nothing
I can't laugh chewing on a stone like this
This time for sure I'm going to get 1/100 of it

Reason come on, you ready?

Balalai...We feel down twice as many times as we do happy
Balalai...Even though we're a rock band we want to dream big

Hey boy! You get a cellphone number given to you in a sweet voice
The mass media is a little scary, so prepare to throw some things away while being frugal

An old guy making a suspicious face is looking this way
He's definitely seeing me as Yukichi
Who do I trust? What will I sacrifice? What do I feel? Who will I save?
When I became aware of these things, they'd already been taken away from me

You can't take it, having your dreams broken
Love will come, you understand my feelings right?
Being too serious and getting nowhere, only being able to see what's up ahead
If you go to somewhere that you can't get back to, you can only see what's in front of you

Toss aside nonresistance without knowing impurities
I won't sell myself out by heaping flattery on him
The water here is sweeter than it is there
Even though that's actually a lie

Don't be ridiculous, dash out of here
Seeming remorseful over minor burns
Be sure not to lose to those adults with damaged thought circuits

The end of 99 out of 100 good conversations
Is always us being sneered at and treated like nothing
I can't laugh chewing on a stone like this
This time for sure I'm going to get 1/100 of it

Who do you trust? What will you sacrifice? What do you feel? Who will you save?
Always grasp a hold of the things that you can't give up

Continuing to chase, I don't even know where I came from
We don't have anywhere to go home to
A long time ago this city that I resent was the city that I longed for
Even if this place only as 1/1000 of it, I'm going to get it


________

Translated by Mognet-Japanese Translation Group

Friday, September 18, 2009

BACK-ON ~ NEW WORLD (Romaji & Translation Lyrics)

Romaji

Who told you couldn't do it. uh sonna fuu ni
The machine made city starts movin'
fuin sareta machi de fuin
Dreams become reality when it's awaken!
I wanna wake up! wake up!
mezametai I can't take it suteki (yeah)
kanpeki na shuttai de kimi wa hohoemi tashika ni ittari kitari
migi kara hidari ni flowin' it's like a hyper cube
konna n de kimi wa manzoku? sou tookunai New world

subete nagesutete
boku ni me ni utsuru sekai wo kono te no naka e
yubisaki ni nokoru kioku wo nazoru
furikaeru hibi ni imi nado nakute
koko kara tobidashitakute
takanaru kanjou hashirase

You wanna know what I think? let me tell you about a story
ki ga tsuku to bed de hitori, atari wa mou hikari sasu toki, toori smog ga nomikomi
Every story begins with a pass ward
when the time comes you don't need to hold for the answer
kimi nara wakaru hazu sa! wazuka ni mieru tsuki akari no naka ni itten no hikari kagayaki
I look for the exit of the tube jou no douro
jojo ni mashiteku koudo! kotae sagasu kono machi no naka de
Every story begins with a pass ward
when the time comes you don't need to hold for the answer


Translation

Who told you couldn't do it. Uh, in that way
The machine made city starts movin'
A trampled rhyme in a sealed city
Dreams come reality when it's awaken!
I wanna wake up! Wake up!
I want to wake up; I can't take it, it's wonderful (yeah)
You smile in a perfect happening, definitely coming and going
Flowin' from right to left, it's like a hyper cube
Are you satisfied with things this way? The new world isn't that far away

Throw it all away
I'm going to get the world that's reflected in my eyes into my hands
I trace along the memories that are left with my finger
There's no meaning in looking back on past days
I just want to bust out of here
Making my throbbing emotions race

You wanna know what I think? Let me tell you about a story
When you realize that you're in a bed alone and light already shines on what's around you, you take in the passing smog
Every story begins with a pass ward
When the time comes you don't need to hold for the answer
You should understand! A single speck of light shines in the moonlight that can barely be seen
I look for the exit of the tube-shaped road
The altitude gradually increases! I search for the answer in this town
Every story begins with a pass ward
When the time comes you don't need to hold for the answer


Translated by Mognet-Japanese Translation Group

Thursday, September 17, 2009

NICO Touches the Walls - Etranger (Romaji & Translation Lyrics)

Romaji

hyururira doko miteru
mado ni wa koreppochi no kizu datte miataranai
kyuu ni nigori dashita sora

soto ni wa aosabi mamire no hakoniwa
neboketa kao de damatte nagameteta
dou shite furubite shimatta

toki no mahou ni wa sakaraenakatta

sore ijou tooku e ikanaide, to
sugita hibi ga karamaru you
osanai koro no melody ga
ima mo mada wasrarenu

mayoikonda kono machi de kaze wa utau dake
namida nijinda kako nante hana de waratte
nureta kokoro satorarenai you ni
nigete itta sora

toki no mahou ni yorisottatte
mou mitsukaranai
chigiresou ni naru made
te wo nobashite mita n da

sore ijou wo itsumo hoshigaru hodo
yume wa me no mae toorisugitetta
tokai no sumi ni chiisa na
kamitsure ga yurete iru

itsuka kono kokoro kujikesou ni natta toki wa
mou ichido ano uta kikasete okure
kagerou no saki no machi made ato sukoshi

dakara kore ijou tooku e ikanaide, to
furueta kimi wo dakishimete
samayou boku wa kienai kaze ni naru
ashita wo matsu

mayoikonda kono machi de kaze wa utau dake
nemurisou na kono machi de yume wo mitai dake



Translation

Blowing in the wind, where are you looking to?
Not even a single scar is found in the window
The sky suddenly darkened

The blue minature garden stained with rust outside
With a half-asleep look on my face, I was just quietly staring at it
Why was it so old looking?

I couldn't defy the magic of time

Telling you to not go any further away than that
The days that we spent together seem to entertwine
The melody from when we were young
Even now I can't forget it

In this city gone astray, the wind just sings
Laughing through my nose at the past blurred with tears
The sky ran away so that
My damp heart could not be enlightened

Nestled closely to the magic of time
I can't find you anymore
I tried reaching out my hand
Until it seemed like it was being torn off

So much that you would always want more than that
Dreams passed by before your eyes
In a corner of the city
A small chamomile is swaying

One day, when it feels like my heart is broken
Let me hear that song once again
Just a little bit further 'till the city that's ahead in the heat haze

Telling you to not go any further away than that
I hold you who are trembling
I who wander about will become a wind that will not disappear
I'll wait for tomorrow

In this city gone astray, the wind just sings
I just want to dream in this city that seems to sleep


Translated by Mognet-Japanese Translation Group