Friday, October 30, 2009

FictionJunction YUUKA - Yakusoku (Romaji & Translation Lyrics)

Konna ni hageshii kako to mirai,
bokura no susumu michi
kaze wa mousugu arashi ni
natte yoake wo hakobu

This violent past and future,

is the path we walk
The wind will very soon become a storm,
and carry the dawn

misuteta yume datta,
kodomo no koro
himitsu no kakurega ni
kaite keshita

It was a dream I had abandoned,
my childhood days
In my secret hiding place,
I wrote it and erased it

tsuieta hoshi no miokuri kata o
naki nagara oboeta

In tears, I remembered
the way to see off the crushed stars

konnani hageshii kako to mirai,
bokura no susumu michi
jibun rashisa wo enjiru koto ni
tsukarete nemuru

This violent past and future,
is the path we walk
Tired of playing the role that is myself,
I sleep

mainichi sutete wa umare kawaru
mishira nai kokoro wo
bokura wa jibun to yobitsuzuketeru,
sonna yakusoku

A heart that doesn’t recognise that
the things we throw away each day are reborn
We continue to call that as ourselves,
that promise

mata hitotsu wakareta yukidomari de
kawaranu sadame da to tsubuyaite mo

In another forked off dead end
even if we murmur that it’s an unchangeable destiny

wakari aezu ni kotoba sorashita
hibi ga tada kanashii

Not understanding each other,
we twist each other’s words,The days are just sad

ano toki naiteta boku no
tame ni boku wa mada ashita wo
saihate no uta no you ni
amaku shinji tsuzukeru

For the sake of the me
who was crying that time,
I still believe that tomorrow is sweet
like the song at the furthest ends of the earth

kaze wa mousugu arashi ni
natte mirai wa furisosogi
hateta sezu ni kyou mo hitotsu
ochita tooi yakusoku

The wind will very soon become a storm,
and the future will pour down
Endlessly, today is also
a fallen distant promise

konna ni hageshii kako to mirai,
bokura no susumu michi
tatta ichido dake warau
tame ni arashi wo koete

This violent past and future,
is the path we walk
In order to smile just once,
I overcome the storm

yakusoku no nai sekai ga
itsuka bokura wo yobu koro ni
saihate no uta
ga tooku
amaku kikoereba ii
kaze no tsukuru michi o…

When the world with no promises
calls us someday
I just want to be able to hear
the song at the furthest ends of the earth,
sweetly in the distance
On the path that the wind makes…


________

Translation by Canta-Per-Me

Back-On ~ Where is the future? (Translation)

Lyrics: TEEDA, KENJI03
Music: BACK-ON

If there’s a tomorrow
That you and I will face
Then there’s no reason for us to stand still
Look, our dream’s been waiting for us in the distant future

Where is the love
The light is growing faint now, that’s for certain
but it’s up to you to shape the uncertain future
Even at this very moment time goes by
The shining lights spread and illuminate the darkness at our feet
When you believe ya self and love
The next door will open up

On this road we walk on that leads to the future
I wonder how much love we can impart…

When you have a child, when you become a parent
Will you have the self-confidence and pride to say
“I did it, I know you can make it so be proud of yourself!”
Start with small lights, gather them up and hoist a huge light
The shining light changes in your future

Even if you’re sad, even if you’re sobbing
Never let the echo of your footsteps end
As long as the sunlight is shining on your cheek
Then this road is definitely our guide

In this limited time we have from now to tomorrow
I wonder how many dreams we can impart

_______

Translated by Quartet4

Friday, October 16, 2009

Ikimono Gakari - YELL



Romaji:

“’Watashi’ wa ima doko ni aru no” to
Fumishimeta ashiato wo nandomo mitsumekaesu
Kareha wo daki akimeku madobe ni
Kajikanda yubisaki de yume wo egaita

Tsubasa wa aru no ni tobezu ni irun da
Hitori ni naru no ga kowakute tsurakute
Yasashii hidamari ni kata yoseru hibi wo
Koete bokura kodoku na yume e to aruku

Sayonara wa kanashii kotoba ja nai
Sorezore no yume e to bokura wo tsunagu yell
Tomo ni sugoshita hibi wo mune ni idaite
Tobitatsu yo hitori de tsugi no sora e

Bokura wa naze kotae wo asette
Ate no nai kuragari ni jibun wo sagasu no darou
Dareka wo tada omou namida mo
Massugu na egao mo koko ni aru no ni

“Hontou no jibun” wo dareka no kotoba de
Tsukurou koto ni nogarete mayotte
Ari no mama no yowasa to mukiau tsuyosa wo
Tsukami bokura hajimete ashita e to kakeru

Sayonara wo dareka ni tsugeru tabi ni
Bokura mata kawareru tsuyoku nareru kana
Tatoe chigau sora e tobitatou to mo
Todae wa shinai omoi yo ima mo mune ni

Eien nado nai to kizuita toki kara
Waraiatta ano hi mo utaiatta ano hi mo
Tsuyoku fukaku mune ni kizamarete iku
Dakara koso anata wa dakara koso bokura wa
Hoka no dare demo nai dare ni mo makenai
Koe wo agete “watashi” wo ikite iku yo to
Yakusoku shitan da hitori hitori hitotsu hitotsu michi wo eranda

Sayonara wa kanashii kotoba ja nai
Sorezore no yume e to bokura wo tsunagu yell
Itsuka mata meguriau sono toki made
Wasure wa shinai hokori yo tomo yo sora e

Bokura ga wakachiau kotoba ga aru
Kokoro kara kokoro e koe wo tsunagu yell
Tomo ni sugoshita hibi wo mune ni idaite
Tobitatsu yo hitori de tsugi no sora e


Translation:

I look back on the footprint I’ve left again and again
Thinking “Where is ‘me’ now?”
I scooped uo the dead leaves in my arms
And drew my dreams on the autumn window with my numb fingertips

I have wings but I can’t fly
I’m afraid of being alone, it’s too painful
We’re leaving behind those days of cuddling in the gentle sun
And walking on to our lonely dreams

Goodbye isn’t a sad word
It’s a yell that connects us to our respective dreams
I’ll hold the days we spent together in my heart
And take off alone to my next sky

Why do we get impatient for an answer
And search for ourselves in darkness so deep that we get lost in it?
When we have the tears and straightforward smiles
Of just loving someone, right here?

When it comes to our real selves, we get off track, get confused
And think it’s made up by other people’s words
We’ll take hold of our natural weakness and the strength to face it
And start running to tomorrow for the first time

Maybe every time we say goodbye to someone
We can change, we can become stronger
Even if we take off to different skies
This love won’t stop, it still remains in my heart

Ever since I realised there’s no such thing as eternity
The day we laughed together, and the day we sang together
Have become strongly, deeply carved into my heart
That’s why you, that’s why we
Aren’t anybody else, can’t be beaten by anyone
We raised our voices and promised that we’d live our lives our way
Each of us chose our own path

Goodbye isn’t a sad word
It’s a yell that connects us to our respective dreams
Until we meet again someday
I won’t forget this pride, my friend, into the sky

We have a word that we share
It’s a yell that connects our voices, one heart to another
I’ll hold the days we spent together in my heart
And take off alone to my next sky

________

Translated by Kiwi Musume

Do As Infinity - Umareyuku Monotachi e




Romaji:


Nakinagara umarete hito wa minna
Jyuujika o seotteru
Nan no tame ikiteku saigo made
Wakarazu ni motomeru tabi

Sora ni manten no hoshi kagayakeru mirai
Hakanaki yume ima wa imada sono mune ni daki

Kanashimi o kurikaesu
Korekara hajimaru kimi no jinsei
Umareyuku mono-tachi e
Bokura ni dekiru koto wa inoru dake sa

Rinne no ki no shita de hito wa minna
Tensei o shi tsudzukete
Odayakana umi kara tamashii ga
Haiagaru mugen no tabi

Daremo machigaenagara aishiainagara
Ayunde kita nagai rekishi no katasumi de

Kanashimi o kurikaesu
Koko kara hajimaru kimi no jinsei
Umareyuku mono-tachi e
Tobira wa hirakareru to inoru dake sa

Ah ai de umarete kita inochi
Ah itsukushimu kokoro no hitomi
Ah idenshi no naka no kamigami-tachi
Kotae o michibike

Horobiyuku unmei mo
Utsukushiki toki no nagare no naka de
Umareyuku mono-tachi e
Kuon no tsubasa tsukete sora aoge yo

(Umareteyuku...)
(Namida nagasu...)
(Umareteyuku...)

Ah...


Translation:

We were all born crying
And all bear a cross
On a journey of searching, not knowing what we're living for,
Right up to the very end.

The sky is full of stars; a shining future
Still holding a faint dream in our hearts...

Amid all those sad times,
Your life is beginning:
To you who are being born,
All we do is pray for something we can do.

Under the tree of transmigration,
We are reborn again and again;
Our souls crawl out of the peaceful sea,
On an endless journey.

In a corner of this long history that so many people have walked,
Making mistakes and loving along the way...

Amid all these sad times,
Your life is beginning:
To you who are being born,
All we do is pray that we can open a door.

Ah, our lives that began with love.
Ah, the adoring eyes of our hearts.
Ah, let the gods of our genes
Guide us to an answer.

Amid this passing time
When even our fate of perishing is beautiful,
To you who are being born,
Take on eternal wings and look up to the sky!

(We are born...)
(We cry...)
(We are born...)

Ah...

______

Translated by Kiwi Musume (globemoon)