Romaji:
dou shite kanashikunai to iikireru n da yo
kakushiteru yabo na kodoku hakidashite mo namida ga denai kara
ashita moshi kono sekai ga oto mo naku kiete shimatte
sore demo mada kimi wa sou yatte tsuttatsu dake
sonna n ja dou ni mo naranasou da yo
yamiyo ni iro wo tsuketara ii
taiyou wa toki no kanata ni shizundeku dake burei
taishita riyuu nado nashi ni ikiteru n darou
douri de kirei na yozora futari shimeshite mo
kao iro hitotsu kaenai n da
tada no hoshi tada no machikado ni
itsuka no kimi wa mou inai
sou yatte nannimo miyou to shinai nara
sono te de keshite shimaeba ii
konya wa yozora no hoshi ni kimi ga kasanatte mieru
saite kareru subete ga aizu
kaze maiagatte madowaseru fuukei
na n datte kanashinde shimatte yorokonde shimau hodo kowaku natta n da
mujou na yozora no hoshi ni suikomarete yureteru
konna kurai yami no mukou de maneku hikari wa
dare ga nigitte iru?
itsuka mukae ni kite yo yoru no hate e
boku no moto e
boku no moto e
Translation:
Why do you insist that you're not sad?
You're hiding it; Though you spit out your uncouth loneliness, the tears don't come
If this world were to disappear without a sound tomorrow
You would still just be standing up like that
It doesn't look like that sort of thing will do anything about it
I wish I could give some color to the dark night
The sun being rude, just setting far beyond time
I'm living my life without any great reason
It's no wonder that even if we take up the beautiful night sky
Its complexion will not change at all
A regular old star on a regular old street corner
One day you won't be there anymore
If you don't try to see anything at all like that
You might as well wipe it out with your own hands
Tonight I can see you overlapping with stars in the night sky
Blooming and withering, everything is a sign
Soaring in the wind, confusing scenery
I got so scared that I was happy, sad or whatever
I'm taking in the stars of the cruel night sky and trembling
The light that calls out beyond this kind of darkness
Who's grasping a hold of it?
Come for me one day, to the end of the night
To where I am
To where I am
__________
Translated by Mognet-Japanese Translation Group-
Tuesday, January 19, 2010
Monday, January 18, 2010
NICO Touches the Walls - Kakera -Subete no Omoi Tachi e- (Romaji & Translation)
Romaji:
kogarashi naku machikado samugari na shiroi iki
"kisetsu no kawari me wa kaze hiki yasui n da" kke
isogashinaku nagareru toki no naka de
ukabu no wa itsumo konna sasai na phrase
namida ga nijinda asphalt ni mata hana saku yo
ima ni mo karesou na ha no shizuku ga sasayaku "hello"
hakanaku kisetsu wa megutte mo kimi wo omotte iru yo
tsutaetai n da kono me ni utsuru mono
"hello" sono me wo sorasanaide
iyarashi sa ni afureta karimono no nagusame yori
sokkenai suburi ga kimi no kotae nara ii no ni
dore kurai omoi ga tsunotte mo
tsutawaru no wa kitto honno sukoshi dake
houte kotoba ni naranakute mo mayowazu ashita e to
kanjitai n da mune ni hibiku echo
"hello" sono koe wo tayasanaide
tsutawattara ii no ni machigai demo ii no ni
ima todoketai n da kono phrase wo kimi ni
namida ga nijinda asphalt ni hana sakaseru yo
ima ni mo ochisou na yozora ni mo ieru n da "hello"
tatoe ashita ga konakute mo kimi no soba ni iraretara
tsutaetai kono me ni utsuru mono
dakara sono te wo hanasanaide
Translation:
The cold wind sings on the street corner, white breath sensitive to the cold
Is it "easy to catch a cold at the changing of the seasons"?
In the time that passes by in a non-busy way
The thing that floats there is always this kind of trivial phrase
A flower will bloom again on the asphalt where the tears blurred
Even now a drop of water from a leaf that seems to be withering whispers "Hello"
Even though the seasons change so transiently, I'm thinking of you
I want to tell you what's reflected in my eyes
"Hello", don't turn your eyes away
Instead of the comfort of something borrowed that overflowed with unpleasantness
It's fine if your answer is a cold attitude
No matter how long memories pile up for
Certainly just a little bit of it will get through
Let go and even if you can't put it into words, head toward tomorrow without hesitation
I want to feel the echo in your heart
"Hello", don't let that voice go out
I hope it gets across, I hope there's no mistaking it
I want to get it through to you now, this phrase
I'll make a flower will bloom on the asphalt where the tears blurred
I can say it now into the sky that even now seems like it's going to fall: "Hello"
Even if tomorrow doesn't come, if I can be at your side
I want to tell you what's reflected in my eyes
So don't let go of my hand
__________
Translated by Mognet-Japanese Translation Group-
kogarashi naku machikado samugari na shiroi iki
"kisetsu no kawari me wa kaze hiki yasui n da" kke
isogashinaku nagareru toki no naka de
ukabu no wa itsumo konna sasai na phrase
namida ga nijinda asphalt ni mata hana saku yo
ima ni mo karesou na ha no shizuku ga sasayaku "hello"
hakanaku kisetsu wa megutte mo kimi wo omotte iru yo
tsutaetai n da kono me ni utsuru mono
"hello" sono me wo sorasanaide
iyarashi sa ni afureta karimono no nagusame yori
sokkenai suburi ga kimi no kotae nara ii no ni
dore kurai omoi ga tsunotte mo
tsutawaru no wa kitto honno sukoshi dake
houte kotoba ni naranakute mo mayowazu ashita e to
kanjitai n da mune ni hibiku echo
"hello" sono koe wo tayasanaide
tsutawattara ii no ni machigai demo ii no ni
ima todoketai n da kono phrase wo kimi ni
namida ga nijinda asphalt ni hana sakaseru yo
ima ni mo ochisou na yozora ni mo ieru n da "hello"
tatoe ashita ga konakute mo kimi no soba ni iraretara
tsutaetai kono me ni utsuru mono
dakara sono te wo hanasanaide
Translation:
The cold wind sings on the street corner, white breath sensitive to the cold
Is it "easy to catch a cold at the changing of the seasons"?
In the time that passes by in a non-busy way
The thing that floats there is always this kind of trivial phrase
A flower will bloom again on the asphalt where the tears blurred
Even now a drop of water from a leaf that seems to be withering whispers "Hello"
Even though the seasons change so transiently, I'm thinking of you
I want to tell you what's reflected in my eyes
"Hello", don't turn your eyes away
Instead of the comfort of something borrowed that overflowed with unpleasantness
It's fine if your answer is a cold attitude
No matter how long memories pile up for
Certainly just a little bit of it will get through
Let go and even if you can't put it into words, head toward tomorrow without hesitation
I want to feel the echo in your heart
"Hello", don't let that voice go out
I hope it gets across, I hope there's no mistaking it
I want to get it through to you now, this phrase
I'll make a flower will bloom on the asphalt where the tears blurred
I can say it now into the sky that even now seems like it's going to fall: "Hello"
Even if tomorrow doesn't come, if I can be at your side
I want to tell you what's reflected in my eyes
So don't let go of my hand
__________
Translated by Mognet-Japanese Translation Group-
Label:
lyrics,
NICO Touches the Walls,
translation
Subscribe to:
Posts (Atom)