Wednesday, January 12, 2011

Ikimonogakari - Nokori Kaze (English Translation)

I realise that I can never go back
As I walked that road blurred with tears
The truth was, I could see a glimpse of tomorrow, and it worried me

Such ordinary words, yet somehow they make me want to try believing in something
I make a secret vow that we’ll meet again someday

I find myself searching for traces I can no longer see
Where are those days I once lost? Where?

May the flower of life bloom to the fullest, as my dignified heart burns
The lingering wind blows ceaselessly
Flowing to tomorrow as if regretting that day

Feeling my way, as soon as I get hold of the days they disappear
And I realise how fleeting they are
I break down this vague me and quietly close my eyes

When there’s hope, the regrets disappear
I know this, but I still want to see the morning sun
I make a firm wish to live strongly now

When you stepped out because you realised how scary it is to stay in one place
Where are you? Where?

My heart goes round, resting on the spirit of an Indian summer day
My trickling tears do not disappear but make a single wind that flows to you

I cannot see the gently drifting wind now
But I know I saw a single strand of wind
Did you tell me something? Can I tell you something now?
Now, now, the answer I wanted...

Time, my heart that looked satisfied; I’ll go now, unchanged
Our voices ringing out, words, let them reach the other side like light

May the flower of life bloom to the fullest, as my dignified heart burns
The lingering wind blows ceaselessly
Flowing to tomorrow as if regretting that day


Translated by Kiwi Musume

Tuesday, January 11, 2011

Do As Infinity - Pile Driver



Lyrics: Psycho Kawamura
Composition: koshin
Arrangement: Seiji Kameda


Romaji

Kimi-tachi daiji na
Bamen de tanin no furi
Doushite jibun ga
Yaru to wa ienai no?

Kimi-tachi koko zono
CHANSU (Chance) ni suezenkuwanu
Itsukara kusa shika
Tabenai ii ko nano?

Nigete sumu no naraba
Sore mo jinsei da yo ne

Nouten ni ikazuchi o
Me o samase otoko domo
Madama ni au kara
Kono ichigeki iza PAIRUDORAIBAA (Piledriver)
Nakushitara modoranai mono ga aru
Sore wa sadame wakaru no deshou ka?

Kimi-tachi doko zono
Kuni kara semerarete mo
Hanaseba wakatte
Kureru to shinjiteru?

San ga enshuuritsu nara
Tsuki ni sae ikenai ne

Kono kuni ni ikazuchi o
Tachiagare otoko domo
Kawaranai naraba
Kono ichigeki iza PAIRUDORAIBAA (Piledriver)
Sakura wa ne chirigiwa ga utsukushii
Sore mo sadame mitodokete ageru

Nouten ni ikazuchi o
Me o samase otoko domo
Mada ma ni au kara
Kono ichigeki iza PAIRUDORAIBAA (Piledriver)
Nakushitara modoranai mono ga aru
Sore wa sadame wakaru no deshou ka?


English Translation

It's the big moment, and you guys
Are pretending to be someone else.
Why won't you say
You'll do it?

It's the perfect chance, and yet you guys
Won't let us make a move on you.
When did you become herbivores,
Goody two shoes?

If running away is good enough for you,
Well, that's life.

I'm gonna blow the cobwebs from your brain --
Wake up, boys.
There's still time;
I'm gonna give you a piledriver now.
'Cuz when you lose some things, you can't get them back.
It's fate, do you understand?

Do you guys think that
No matter what country attacks,
You'll be able to
Talk it out?

If pi was just 3,
Then we wouldn't even be able to go to the moon.

Gonna blow the cobwebs from this country --
Stand up, boys.
If you won't change,
Then I'm gonna give you a piledriver now.
Cherry blossoms are at their most beautiful before they fall.
That's fate too, I'm gonna see it through.

I'm gonna blow the cobwebs from your brain --
Wake up, boys.
There's still time;
I'm gonna give you a piledriver now.
'Cuz when you lose some things you can't get them back.
It's fate, do you understand?


Translated by Kiwi Musume